Iesu redemptor saeculi

Iesu, redémptor sæculi,
Verbum Patris altíssimi,
Lux lucis invisíbilis,
Custos tuórum pérvigil :
Jesus, Redeemer of the earth,
The Father’s Word of heav’nly birth,
Bright splendor of the unseen Light,
Protect your own throughout the night.
Tu fabricátor ómnium
Discrétor atque témporum,
Fessa labore córpora
Noctis quiéte récrea.
O Maker blest, our Lord sublime,
Who measure out all lengths of time,
Though daily toil has worn us through,
Our weary frame by rest renew.
Qui frangis ima tártara,
Tu nos ab hoste líbera,
Ne váleat sedúcere
Tuo redémptos sánguine,
You shatter Hell’s fierce pow’rs below;
Make haste to free us from the foe
Lest by his crafty lures be caught
Those whom your Precious Blood has bought.
Ut, dum graváti córpore
Brevi manémus témpore,
Sic caro nostra dórmiat
Ut mens sopórem nésciat.
Though mortal bodies tire and strain,
How briefly do we thus remain!
Grant, as our bodies lie asleep,
Untiring hearts their watch to keep.
Iesu, tibi sit glória,
Qui morte victa prænites,
Cum Patre et almo Spíritu,
In sempitérna sæcula.
To you, O Jesus, glory be,
Who won the paschal victory,
Whom with the Father we adore
And God the Spirit evermore.

This translation appears in the Hymnal for the Hours, by Rev. Samuel Weber, O.S.B.