Fulgentis auctor aetheris

Fulgentis auctor aetheris,
qui lunam lumen noctibus,
solem dierum cursibus
certo fundasti tramite,
O Author of the heavens bright,
Who set the moon amid the night,
And, so that days their course may run,
Upon its path have fixed the sun,
Nox atra iam depellitur,
mundi nitor renascitur,
novusque iam mentis vigor
dulces in actus erigit.
The reborn splendor of the day
Now drives the shady night away;
So too our newfound strength of mind
Prompts us to make our actions kind.
Laudes sonare iam tuas
dies relatus admonet,
vultusque caeli blandior
nostra serena pectora.
The day restored reminds us, then,
To sound your praises yet again;
The sky's appearance now made fair
Compels our hearts your laud to share.
Vitemus omne lubricum,
declinet prava spiritus,
vitam facta non inquinent,
linguam culpa non implicet;
So all deceit grant us to spurn;
Permit not souls from you to turn
To sinful deeds and lives of shame;
Nor let our tongues be marred with blame.
Sed, sol diem dum conficit,
fides profunda ferveat,
spes ad promissa provocet,
Christo coniungat caritas.
But while the sun brings forth the day,
Let faith burn deep in us, we pray;
May hope to heaven turn our sight,
And love to Christ our hearts unite.
Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum.

This translation appears in the Hymnal for the Hours, by Rev. Samuel Weber, O.S.B.