Iesu redemptor omnium

Iesu, redemptor omnium,
perpes corona caelitum,
in hac die clementius
nostris faveto vocibus,
O Christ, the crown of saints above,
And blest Redeemer of us all,
Today we beg you, hear our prayer,
And kindly hearken when we call.
Sacri tui qua nominis
confessor almus claruit,
cuius celebrat annua
devota plebs sollemnia.
Each year your faithful people keeps
The feast of this Confessor true
Which shows the glory of your name
And draws our minds and hearts to you.
Per illa quae sunt saeculi
gressu sereno transiit,
tibi fidelis iugiter
iter salutis persequens.
This holy man kept faith in you
And walked along salvation's way,
His footsteps undisturbed by sin
Or cares for things that pass away.
At rite mundi gaudiis
non cor caducis applicans,
cum angelis caelestibus
laetus potitur praemiis.
From worldly joys your saint abstained,
His heart preserved from fleeting love;
Now with the angels he enjoys
The blest rewards of Heav'n above.
Quid hoc potest sublímius,
ut culpa quærat grátiam,
metúmque solvat cáritas
reddátque mors vitam novam?
What, then, could be more grand than this:
That fault should lead to fuller grace,
That charity should loose all fear,
And death to life should cede its place?
Huius benignus annue
nobis sequi vestigia;
huius precatu servulis
dimitte noxam criminis.
Now kindly grant to us, O Lord,
To follow well the path he trod;
Allow your saint to pray for us,
And free us from our guilt, O God.
Sit, Christe, rex piissime,
tibi Patrique gloria
cum Spiritu Paraclito,
in sempiterna saecula.

This translation appears in the Hymnal for the Hours, by Rev. Samuel Weber, O.S.B.